查看: 806|回复: 0

耐克T恤英文有性暗示含义 市民穿出尴尬 (图)

[复制链接]
发表于 2008-8-11 21:40:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
<center><img src="http://img1.cache.netease.com/cnews/2008/8/10/2008081016120409bcc.jpg"></center><br>中国新闻网8月10日报道  市民王先生的妻子在一家nike专卖店买了一件白色T恤,质量虽无问题,但T恤胸前印的英文却给她带来尴尬。有人称该英文有性暗示的含义。<br>
<br>
王先生告诉记者,去年7月,他和妻子去泉城路逛街时,在一家nike专卖店买了件白底粉红字母的女式T恤,上边印着“I LIKE BEING ON TOP”。<br>
<br>
“当时我妻子觉得很好看,穿着也舒服,就花一百八十多块钱买了下来。去年穿了之后也没发现什么特别之处。可当今年6月份再穿出去时,有朋友给我老婆说这些英文有性暗示的意思,不雅观。”说起这事,王先生觉得挺尴尬。<br>
<br>
今年7月27日,王先生带着那件衣服找到nike专卖店,向店员反映了英文有歧义。店员解释这是nike公司设计的,只是句简单的体育口号“登上最高峰”,没法换。<br>
<br>
8月5日,王先生又向在加拿大居住了20年的哥哥询问该英语的含义。“我哥哥很快发回了e-mail,说确实不雅,是夫妻间的私房话,翻译出来就是‘我喜欢在上面’。”<br>
<br>
王先生感到很气愤:“没法穿了,我们都是40多岁的人了,穿这个太丢人了。”王先生告诉记者,自此以后,他们不敢再买带英文的衣服了。<br>
<br>
5日下午,记者随王先生来到泉城路的nike专卖店,当把衣服上英文有歧义的事向店员反映时,店员称衣服是nike公司设计的,与店面无关,同时该店员表示没有发票不能证明衣服是本店出售的。<br>
<br>
王先生说,这件衣服是去年在附近一家老的nike服装店买的,一年过去了,发票早就找不到了。而原来那家nike店也搬迁至现在这家新店了。<br>
<br>
新闻链接<br>
<br>
2007年10月,有媒体以《不知英文字样T恤有性暗示,女士尴尬遭骚扰》进行了相同事件的报道。<br>
<br>
该报道称:有专家表示:“I LIKE BEING ONTOP”可以翻译成“想要做到最好 ”
,但其中的“TOP”一词在英文中可表示上下的位置关系,在教授性教育课程时就会用到此词表示。英语中一词多意的情况很多见,此词容易让人产生联想,印在
文化衫上确实有些不雅。<br>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

法律申明|用户条约|隐私声明|小黑屋|手机版|联系我们|www.kwcg.ca

GMT-5, 2024-6-10 19:57 , Processed in 0.022350 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2021 Comsenz Inc.  

快速回复 返回顶部 返回列表